sábado, 16 de octubre de 2010

FALSE FRIENDS

Se denominan false friends (falsos amigos) a las palabras que por escribirse de la misma forma (o parecida) en español son confundidas, pero que en realidad en inglés significan otra cosa. Proponemos una pequeña lista de algunos destacados, ya que existen muchísimos.
  • actual: real, efectivo (y no actual, que se dice current).
  • apt: propenso (y no apto, que se dice qualified, able).
  • arm: brazo (y no arma, que se dice gun).
  • balloon: globo (y no balón, que se dice ball).
  • billet: acuartelamiento, alojamiento militar (y no billete, que se dice ticket o note).
  • brave: valiente (y no bravo, que se dice fierce).
  • cap: gorra (y no capa, que se dice layer).
  • carpet: alfombra (y no carpeta, que se dice folder).
  • conductor: director de orquesta o cobrador (y no conductor, que se dice driver).
  • date: fecha (y no dato, que se dice a piece of information o data).
  • dessert: postre (y no desierto, que se dice desert).
  • dinner: cena (y no dinero, que se dice money).
  • embarrassed: avergonzado/a (y no embarazada, que se dice pregnant).
  • eventually: finalmente, tarde o temprano (y no eventualmente que se dice by chance, possibly).
  • exit: salida (y no éxito, que se dice success).
  • fabric: tela (y no fábrica, que se dice factory).
  • fin: aleta (y no fin, que se dice end).
  • fume: vapor o gas (y no fumar, que se dice smoke).
  • gang: pandilla (y no ganga, que se dice bargain).
  • gracious: cortés (y no gracioso, que se dice funny).
  • grocery: tienda de comestibles (y no grosería, que se dice rudeness o rude).
  • by heart: de memoria (y no de corazón, que se dice from one's heart).
  • horn: cuerno (y no horno, que se dice oven).
  • idiom: modismo, locución (y no idioma, que se dice language).
  • influenza: gripe (y no influencia, que se dice influence).
  • installment: cuota, plazo o entrega (y no instalación, que se dice installation).
  • intoxicated: ebrio (y no intoxicado, que se dice with food poisoning).
  • jam: mermelada (y no jamón, que se dice ham).
  • lame: cojo, rengo (y no lamer, que se dice to lick).
  • large: grande (y no largo, que se dice long).
  • lecture: conferencia (y no lectura, que se dice reading).
  • library: biblioteca (y no librería, que se dice bookshop).
  • man: hombre (y no mano, que se dice hand).
  • mayor: alcalde (y no mayor, que se dice bigger).
  • media: medios (y no media, que se dice sock).
  • misery: tristeza (y no miseria, que se dice poverty).
  • notice: nota, anuncio (y no noticia, que se dice a piece of news).
  • occurrence: aparición (y no ocurrencia, que se dice absurd idea).
  • once: una vez (y no once, que se dice eleven).
  • ordinary: común (y no ordinario, que se dice vulgar).
  • pan: cacerola, cazuela (y no pan, que se dice bread).
  • petrol: gasolina o nafta (y no petróleo, que se dice oil, petroleum).
  • pie: pastel (y no pie, que se dice foot).
  • place: lugar (y no plaza, que se dice square).
  • quince: membrillo (y no quince, que se dice fifteen).
  • quite: bastante, totalmente (y no quitar, que se dice to remove o to put away).
  • quote: cita o presupuesto (y no cuota, que se dice fee, installment o payment).
  • recollection: recuerdo (y no recolección, que se dice harvest o collection).
  • red: rojo (y no red, que se dice net).
  • rope: cuerda, soga (y no ropa, que se dice clothes).
  • salad: ensalada (y no salado, que se dice salty).
  • sensible: sensato (y no sensible, que se dice sensitive).
  • son: hijo (y no son, conjugación del verbo ser, que se dice are).
  • sympathetic: comprensivo (y no simpático, que se dice nice, likeable).
  • tax: impuesto (y no taxi, que se dice taxi).
  • tea: té (y no tía, que se dice aunt).
  • terrific: fenomenal, genial (y no terrorífico, que se dice terrifying).
  • to translate: traducir (y no trasladarse, que se dice to move).
  • ultimate: final (y no último, que se dice last).
  • umpire: árbitro (y no imperio, que se dice empire).
  • vacuum: vacío (y no vacuna, que se dice vaccine).
  • zealous: entusiasta (y no celoso, que se dice jealous).

No hay comentarios:

Publicar un comentario